Quando lavoriamo sui testi letterari in classe, spesso ci concentriamo sulla trama o sui temi.
Ma per aiutare davvero gli studenti a comprenderli, è utile fermarsi anche su come funziona la lingua del testo: le scelte lessicali, le strutture grammaticali, i diversi livelli di significato.
Questo è interessante sia quando leggiamo un testo in lingua originale che in traduzione: il confronto tra versioni diverse rende visibili le scelte della traduzione e il rapporto tra lingua e cultura.
Ne parliamo nel webinar “Leggere testi letterari in classe in lingua originale e in traduzione: un esempio da 1984” ![]()
In questo incontro vedremo attività pronte da portare in classe basate sull’annotazione linguistica e sulla close reading.
Insieme a Monica Martinelli, docente di letteratura inglese CLIL ed ESL al Liceo Malpighi di Bologna e dottore di ricerca in linguistica applicata, lavoreremo su un caso concreto: 1984 di George Orwell.
Vedremo come guidare gli studenti a:
- svolgere una lettura ravvicinata (close reading) del testo
- confrontare originale e traduzione per ragionare sulle scelte linguistiche
- riconoscere strutture grammaticali e marker linguistici nel testo
- ampliare il lessico attraverso i campi semantici
- collegare i temi del testo alla propria esperienza
Durante il webinar utilizzeremo la piattaforma Linda per mostrare come rendere visibili questi aspetti attraverso annotazioni guidate e attività replicabili in classe.
Quando?
mercoledì 15 aprile 2026
ore 17:00 - 17:45
Iscriviti gratuitamente a questo link.
Il webinar è aperto a docenti di lingua straniera e di italiano interessati a lavorare sulla lettura e sull’analisi dei testi letterari in modo più strutturato.
Ti aspettiamo! ![]()